niemiecki · polski · angielski
Specjalizujemy się głównie w następujących obszarach:
- tłumaczenia chemiczne
- tłumaczenia z zakresu ochrony środowiska
- tłumaczenia z zakresu mechaniki
- tłumaczenia z zakresu ochrony własności przemysłowej
Działamy w branży tłumaczeniowej od 2006 roku. Świadczymy przede wszystkim usługi translatorskie o charakterze B2B. Nasi zleceniodawcy to w głównej mierze kancelarie patentowe oraz przedsiębiorstwa produkujące chemię gospodarczą, materiały higieniczne i opatrunkowe oraz oferujące rozwiązania ekologiczne.
Wykonujemy tłumaczenia pisemne tekstów zwykłych (niespecjalistycznych oraz specjalistycznych) w następujących parach językowych:
polski ↔ niemiecki,
polski ↔ angielski,
angielski ↔ niemiecki.
Naszą główną specjalnością są tłumaczenia z zakresu ochrony własności przemysłowej, w tym tłumaczenia techniczne i techniczno-prawne, tłumaczenia chemiczne oraz tłumaczenia z zakresu ochrony środowiska.
Dziedziny wykonywanych tłumaczeń
Najczęściej wykonujemy tłumaczenia:
– opisów patentowych i opisów ochronnych wzorów użytkowych, zwłaszcza z zakresu chemii, ochrony środowiska i mechaniki,
– dokumentacji dotyczącej zgłoszeń patentowych, patentów i wzorów użytkowych,
– dokumentacji dotyczącej znaków towarowych i wzorów przemysłowych,
– korespondencji odnoszącej się do powyższych spraw, w tym korespondencji pomiędzy biurami patentowymi oraz korespondencji urzędowej i sądowej, postanowień i decyzji urzędowych, postanowień i orzeczeń sądowych.
Świadczymy też usługi w zakresie tłumaczeń biznesowych. Tłumaczymy korespondencję handlową, opisy produktów i usług, prezentacje, materiały reklamowe, ulotki, broszury i foldery reklamowe, oferty, katalogi, opakowania i etykiety produktów, badania marketingowe, opisy strategii, cenniki, listy intencyjne, analizy, raporty, sprawozdania, faktury, kosztorysy, plany finansowe, projekty inwestycyjne i biznesplany.
Korekta tłumaczeń zewnętrznych
Masz wątpliwości, czy tłumaczenie sporządzone przez tłumacza spoza naszego biura jest prawidłowo i starannie wykonane? W takich wypadkach oferujemy usługę weryfikacji już przetłumaczonego tekstu. Cena wykonania korekty zależy od stopnia trudności tekstu i jest określana indywidualnie.